Alexandra Beilharz

Angebot

ROMANISTIN

Ich schreibe Rezensionen sowie journalistische und literaturkritische Texte. Fach- und Sachbuchautorin.



ÜBERSETZERIN

Ich übersetze Klassiker der französischen Literatur, Dokumentarfilme, Sach- und Fachbücher ins Deutsche.



Dr. Alexandra Beilharz

Romanistin, Dr. phil. – Übersetzerin (F>D) für Dokumentarfilm, Literatur und Sachbuch, Autorin

ZUM PROFIL

Themengebiete

Themen-
gebiete

KUNST

Malerei – Grafik – Mode – Textilkunst – Kunstgeschichte

LITERATUR

Lyrik – Essay – Biographie – Décadence-Roman – Phantastische Literatur

REISE

Reiseliteratur – Kunstreiseführer – Bildband – Dokumentarfilm

AUSSERDEM...

Geschichte – Philosophie – Religion – Musik – Theater – Oper – Ballett – Film

Neue Projekte

AUTORIN
  • Dein Bruder Ernst aus Amerika
Ich habe ein Buch über die Amerika-Auswanderung meines Großvaters Ernst Beilharz in den 1920er Jahren geschrieben. Es ist unter dem Titel „Dein Bruder Ernst aus Amerika: Von Baiersbronn nach Philadelphia. Briefe eines Auswanderers (1927-1931)“ im verlag regionalkultur erschienen. Das Buch enthält vierzehn transkribierte Briefe mit Kommentaren und Fotos.

Alexandra Beilharz: Dein Bruder Ernst aus Amerika


ÜBERSETZUNG
  • Aufhebung der Geschlechtergrenzen im Fin-de-siècle
Monsieur Vénus (1884) von Rachilde galt lange als Skandalroman – nicht nur, weil er von der Liebe einer reichen Adeligen zu einem armen Blumenmacher handelt, sondern vor allem, weil die Frau die männliche und der Mann die weibliche Rolle in dieser Beziehung einnimmt. Meine neue Übersetzung (zus. mit Anne Maya Schneider) des Romans ist bei Reclam erschienen.

Interview mit den Übersetzerinnen zu „Monsieur Vénus“ im Literaturblog Der Leser


Referenzen

Hier eine Auswahl wichtiger Projekte
Übersetzung
Buch
Monsieur Vénus.

Von Rachilde.
Übers. zusammen mit
Anne Maya Schneider.
Reclam 2020.

Übersetzung
Film
Stadt Land Kunst

Reisemagazin, arte.
Regelmäßige Mitarbeit
seit 2018.

Übersetzung
Buch
Götterdämmerung

Manesse Verlag, 2013
Wagneristischer Décadence-Roman von Elémir Bourges (1884)

Rezensionen


„Die vorliegende Ausgabe des Züricher Manesse- Verlags darf als vorzüglich bezeichnet werden: Ein komplexer informativer Apparat und die über alle Zweifel erhabene, sehr elegante Übersetzung von Alexandra Beilharz stechen hervor.“

Besprochen von Thomas Laux, Neue Zürcher Zeitung
„Die „Götterdämmerung“ ist ein großartiger dekadenter Roman […]. Alexandra Beilharz’ Übersetzung ist gelungen, und das Nachwort des Romanisten und Musikspezialisten Albert Gier erläutert die Bezüge zwischen Roman und Oper.“

Besprochen von Gertrud Lehnert, Deutschlandradio

Aktuelles

Neuigkeiten aus meinem Berufsleben und Tweets
@Literatur, Kunst, Musik, Heidelberg

TWITTER