Alexandra Beilharz

Angebot

ROMANISTIN

Journalistische und literaturwissenschaftliche Texte
Sach- und Fachbuchautorin
Verfasserin von Rezensionen



ÜBERSETZERIN

Klassiker der französischen Literatur
Dokumentarfilme
Zeitungsartikel
Sach- und Fachbuch



Alexandra Beilharz

Literaturübersetzerin (F>D) – Kulturjournalistin
Gründung Flur Verlag 2023: www.flurverlag.de

ZUM PROFIL

Arbeitsgebiete

Themen-
gebiete

FILM

Voiceover – Dokumentarfilm – Reportage – Rohübersetzung – Spielfilm – Drehbuch

LITERATUR

Décadence-Roman – Phantastische Literatur – Reiseliteratur – Lyrik – Essay

JOURNALISMUS

Feuilleton – Reise – Länderreportage – Zeitgeschehen

SACHBUCH

Geschichte – Philosophie – Kunst – Mode – Biographie – Reiseführer – Bildband – Literaturwissenschaft

Aktuelles

VERLEGERIN
Der von mir 2023 gegründete Flur Verlag veröffentlicht literarische Texte, Essay, Lyrik und Sachbuch. Programmschwerpunkte sind phantastische Literatur und abenteuerliche Geschichten, interessante Städte und Reisen. Die ersten Titel waren ein Städteführer zu Ludwigshafen am Rhein, ein Roman zum Thema Sprachensterben von Jean de Palacio und kurze Texte des Underground-Künstlers Kiev Stingl.


JOURNALISTIN
Seit 2022 berichte ich regelmäßig als freie Mitarbeiterin für das Feuilleton der Rhein-Neckar-Zeitung Heidelberg. Bisher sind ca. 50 Artikel erschienen, die meisten über Literatur, Kunst und Tanztheater. Für die Plattform TraLiLit habe ich verschiedene Blog-Beiträge und Rezensionen zum Thema Literaturübersetzen verfasst.


Referenzen

Hier eine Auswahl wichtiger Projekte
Übersetzung
Buch
Monsieur Vénus.

Von Rachilde.
Übers. zusammen mit
Anne Maya Schneider.
Reclam 2020.

Übersetzung
Film
Stadt Land Kunst

Reisemagazin, arte.
Regelmäßige Mitarbeit
seit 2018.

Übersetzung
Buch
Götterdämmerung

Manesse Verlag, 2013
Wagneristischer Décadence-Roman von Elémir Bourges (1884)

Rezensionen


„Die vorliegende Ausgabe des Züricher Manesse- Verlags darf als vorzüglich bezeichnet werden: Ein komplexer informativer Apparat und die über alle Zweifel erhabene, sehr elegante Übersetzung von Alexandra Beilharz stechen hervor.“

Besprochen von Thomas Laux, Neue Zürcher Zeitung
„Die „Götterdämmerung“ ist ein großartiger dekadenter Roman […]. Alexandra Beilharz’ Übersetzung ist gelungen, und das Nachwort des Romanisten und Musikspezialisten Albert Gier erläutert die Bezüge zwischen Roman und Oper.“

Besprochen von Gertrud Lehnert, Deutschlandradio

Social Media

Ich habe Profile bei X und Instagram unter @alexbeilharz und @flurverlag. Sie finden mich außerdem bei LinkedIn, Xing und Wikipedia